ArtsAutosBooksBusinessEducationEntertainmentFamilyFashionFoodGamesGenderHealthHolidaysHomeHubPagesPersonal FinancePetsPoliticsReligionSportsTechnologyTravel

How to translate a document professionally for your business

Updated on June 8, 2013
The Bible (Gutenberg version shown here)  has been translated many times. Many Christians refuse to use the Authorised Version not because the translation is outdated but because it was commisioned by a gay king.
The Bible (Gutenberg version shown here) has been translated many times. Many Christians refuse to use the Authorised Version not because the translation is outdated but because it was commisioned by a gay king. | Source

If you can read and speak a foreign language you might be asked to translate a document. Or you may be thinking of becoming a professional translator. In either case you need to be able to do a professional job and protect yourself against the consequences of a mistake. Here I give a procedure I developed when I first started as a translator. If you understand this procedure you can adapt it to your needs and have a process to return to when things get difficult.

Your boss drops a document on your desk “You speak Burmese, right, could you translate this for me” Or a distant relative has found a letter from your Greek great grandfather and would like to know what it says. And you are staring at it wondering what to do. Here I assume your boss has dropped the task on you.


After you stop panicking

How big is it? If it is book length you may need weeks to do the job properly. Assuming you can translate two thousand words ( maybe 4 pages) a day a thirty thousand word book will take 15 working days. ( If you start thinking of doing this professionally get a few trial documents to translate into your native language and see how fast you can work. As you get more practised the bottleneck will move to how fast you can type and check your work)

How important is it? If the document is vital to the business try to persuade your boss to have it professionally translated. A professional translator will hold indemnity insurance and do a better job faster. If the consequences of a mistranslation could be death or injury make sure your boss knows the risks, in writing, and keep a copy. If need be cc to their boss. In this case there is a risk to the enterprise and to your own job if you are cast as the scapegoat. If you cannot persuade the boss to get the document professionally translated, the copy you keep will be vital if you have to go to court for wrongful dismissal.

One golden rule is if you are not truly bilingual in the two languages concerned NEVER translate out of your native language. There are too many pitfalls.

Enough gloom. You have a document to translate, the boss is not willing to outsource the work.
Or maybe this is your first professional translation.

You need a dictionary, maybe several, online or paper, peace and quiet. and the ability to pay attention to detail. If really serious you may need to have (say) a Russian to English dictionary but also a Russian dictionary. If translating from Ukrainian to English you may need a Ukrainian-Russian and a Russian-English dictionary. If your boss has dropped a document on you make sure you get the business to pay for all the dictionaries you need and factor the time to get them into your delivery estimate.

Make a copy of the document and put the original in a safe place. If the document is hard to read you may want to scan it, process the scan to increase readability and print the scanned document. Now you have something on which you can write and make notes.

Now read the document skimming it to get the gist of the contents. When you finish you will know what it is about and know whether it should be handled professionally.

Now read it again and mentally do a translation as you go. Note down any unknown words on a separate sheet of paper and look them up after you finish this read and make a mini-dictionary of the unknown words. With practise these glossaries will get shorter.

Now take a break and start the real translation. I assume you will be typing into a word processor.
Make sure you save often and ideally back up regularly to an external backup. Tick off each paragraph as you finish it. After the translation is finished save and backup a copy. Remember to keep the tone and register of the document in keeping with the original. A legal document should read like a legal document, a user manual like a user manual and a sales brochure like a sales brochure. Keep a log of the problems you encounter.

After this phase you need to get away from the document and do something else for as long as you can without impacting your deadline for delivery. There are two reasons for this, one is to let you recover from the mental effort you put in, the second is to let your unconscious incubate solutions to the remaining problems. Both need time.

Now comes the checking and polishing phase. Print your draft translation, double spaced, and compare it with the source, paragraph by paragraph starting from the end – this makes you less likely to be led, by the flow of the document into missing an error. You are looking for missing phrases, sentences or paragraphs. You are also looking for mistakes punctuation errors and places where the translation can be improved.

Mark up the printout and make the changes to a copy of your draft translation. Check you have put in all the changes and print out the revised version.

The final stage is to proofread the translation with out reference to the source. Does it have the right tone and register, does it flow, will any changes you put in here affect the meaning? Can you shorten the translation? Russian in particular is a very verbose language and several lines of the original can often be replaced by a single line of translation.

Once you have finished the final version include a report of any problems remaining and submit it with the translation. The report might include items like

Page 3 line 5: Word “woel” not found in any dictionary.
Page 5 line7: Original unclear. Bottom half of letters not present
Page 7 line 10: The dictionary definitions of this word/phrase do not match the content.

Be aware that some words have multiple, perhaps contradictory meanings, and there are often surprises at the bottom of any dictionary entry.

The translation is finished. For future reference note how long it took, send the RIGHT version and your report to the person who commissioned the work. If you are a professional there is one more document to be included. Your invoice. Make a note of when you delivered the work, and to whom, and put it in a safe place. Keep track of unpaid invoices. Make sure the invoice says you keep copyright of the translation till you get paid in full. and limit the time they can raise complaints Keep a copy of all the documents for a few years.

working

This website uses cookies

As a user in the EEA, your approval is needed on a few things. To provide a better website experience, hubpages.com uses cookies (and other similar technologies) and may collect, process, and share personal data. Please choose which areas of our service you consent to our doing so.

For more information on managing or withdrawing consents and how we handle data, visit our Privacy Policy at: https://corp.maven.io/privacy-policy

Show Details
Necessary
HubPages Device IDThis is used to identify particular browsers or devices when the access the service, and is used for security reasons.
LoginThis is necessary to sign in to the HubPages Service.
Google RecaptchaThis is used to prevent bots and spam. (Privacy Policy)
AkismetThis is used to detect comment spam. (Privacy Policy)
HubPages Google AnalyticsThis is used to provide data on traffic to our website, all personally identifyable data is anonymized. (Privacy Policy)
HubPages Traffic PixelThis is used to collect data on traffic to articles and other pages on our site. Unless you are signed in to a HubPages account, all personally identifiable information is anonymized.
Amazon Web ServicesThis is a cloud services platform that we used to host our service. (Privacy Policy)
CloudflareThis is a cloud CDN service that we use to efficiently deliver files required for our service to operate such as javascript, cascading style sheets, images, and videos. (Privacy Policy)
Google Hosted LibrariesJavascript software libraries such as jQuery are loaded at endpoints on the googleapis.com or gstatic.com domains, for performance and efficiency reasons. (Privacy Policy)
Features
Google Custom SearchThis is feature allows you to search the site. (Privacy Policy)
Google MapsSome articles have Google Maps embedded in them. (Privacy Policy)
Google ChartsThis is used to display charts and graphs on articles and the author center. (Privacy Policy)
Google AdSense Host APIThis service allows you to sign up for or associate a Google AdSense account with HubPages, so that you can earn money from ads on your articles. No data is shared unless you engage with this feature. (Privacy Policy)
Google YouTubeSome articles have YouTube videos embedded in them. (Privacy Policy)
VimeoSome articles have Vimeo videos embedded in them. (Privacy Policy)
PaypalThis is used for a registered author who enrolls in the HubPages Earnings program and requests to be paid via PayPal. No data is shared with Paypal unless you engage with this feature. (Privacy Policy)
Facebook LoginYou can use this to streamline signing up for, or signing in to your Hubpages account. No data is shared with Facebook unless you engage with this feature. (Privacy Policy)
MavenThis supports the Maven widget and search functionality. (Privacy Policy)
Marketing
Google AdSenseThis is an ad network. (Privacy Policy)
Google DoubleClickGoogle provides ad serving technology and runs an ad network. (Privacy Policy)
Index ExchangeThis is an ad network. (Privacy Policy)
SovrnThis is an ad network. (Privacy Policy)
Facebook AdsThis is an ad network. (Privacy Policy)
Amazon Unified Ad MarketplaceThis is an ad network. (Privacy Policy)
AppNexusThis is an ad network. (Privacy Policy)
OpenxThis is an ad network. (Privacy Policy)
Rubicon ProjectThis is an ad network. (Privacy Policy)
TripleLiftThis is an ad network. (Privacy Policy)
Say MediaWe partner with Say Media to deliver ad campaigns on our sites. (Privacy Policy)
Remarketing PixelsWe may use remarketing pixels from advertising networks such as Google AdWords, Bing Ads, and Facebook in order to advertise the HubPages Service to people that have visited our sites.
Conversion Tracking PixelsWe may use conversion tracking pixels from advertising networks such as Google AdWords, Bing Ads, and Facebook in order to identify when an advertisement has successfully resulted in the desired action, such as signing up for the HubPages Service or publishing an article on the HubPages Service.
Statistics
Author Google AnalyticsThis is used to provide traffic data and reports to the authors of articles on the HubPages Service. (Privacy Policy)
ComscoreComScore is a media measurement and analytics company providing marketing data and analytics to enterprises, media and advertising agencies, and publishers. Non-consent will result in ComScore only processing obfuscated personal data. (Privacy Policy)
Amazon Tracking PixelSome articles display amazon products as part of the Amazon Affiliate program, this pixel provides traffic statistics for those products (Privacy Policy)
ClickscoThis is a data management platform studying reader behavior (Privacy Policy)